福音家园
阅读导航

他对我说:大蒙眷爱的但以理啊要明白我与你所说的话只管站起来因为我现在奉差遣来到你这里他对我说这话我便战战兢兢地立起来 -但以理书10:11

此文来自于圣经-但以理书,

和合本原文:10:11他对我说:「大蒙眷爱的但以理啊,要明白我与你所说的话,只管站起来,因为我现在奉差遣来到你这里。」他对我说这话,我便战战兢兢地立起来。

新译本:他对我说:「大蒙眷爱的但以理啊!你应当留意我要对你说的话。你只管站起来,因为我现在奉差遣到你这里来。」他和我说这话的时候,我就战战兢兢地站起来。

和合本2010版: 他对我说:「蒙爱的但以理啊,要思想我对你所说的话,只管站起来,因为我现在奉差遣来到你这裏。」他对我说这话,我就战战兢兢地站起来。

思高译本: 然后他对我说:「达尼尔,最可爱的人!你要明白我对你所说的话!你站起来,因为我现在是被派到你这裏来的。」他对我说这话时,我站立起来,浑身战慄。

吕振中版:他对我说:『大蒙眷爱的人、但以理阿,你要注意我所对你说的话,只管站起来,因爲我现在是奉差遣来找你的。』他跟我说了这话,我便站起来、直哆嗦。

ESV译本:And he said to me, “O Daniel, man greatly loved, understand the words that I speak to you, and stand upright, for now I have been sent to you.” And when he had spoken this word to me, I stood up trembling.

文理和合本: 其人谓我曰、大蒙眷爱之但以理欤、我今奉遣就尔、当明我所语尔之言而起立、彼既言此、我则颤然而立、

神天圣书本: 且其谓我曰、但依理乎、一人大被宠爱、尔可知我对尔讲之言、且立着也、盖我被遣与尔、且其既讲此言与我时我震然而立也。

文理委办译本经文: 彼告我曰、上帝所眷爱之但以理、我奉命语尔、尔当起立、听我所言、我闻此不胜战慄、强起而立、

施约瑟浅文理译本经文: 谓我曰。至爱者。但依勒乎。立正而明我所语汝之言。盖我今被遣来汝耳。言此毕。我颤立。

马殊曼译本经文: 谓我曰。至爱者。但依勒乎。立正而明我所语汝之言。盖我今被遣来汝耳。言此毕。我颤立。

现代译本2019: 天使对我说:「但以理呀,上帝非常喜爱你。站起来,留心听我向你说的话;我是被差派到你这里来的。」他说完这话,我就站了起来,仍在颤抖。

相关链接:但以理书第10章-11节注释

更多关于: 但以理书   我说   他对   站起   我现在   但以   这话   你这   我所   我就   之言   经文   战战兢兢   你要   你说   里来   我便   听我   我对你   至爱   爱之   的人   派到   所说

相关主题

返回顶部
圣经注释