神使但以理在太监长眼前蒙恩惠受怜悯 -但以理书1:9
此文来自于圣经-但以理书,
和合本原文:1:9 神使但以理在太监长眼前蒙恩惠,受怜悯。
新译本:于是 神使但以理在太监长面前得着恩惠和同情。
和合本2010版: 上帝使但以理在太监长眼前蒙恩,得怜悯。
思高译本: 天主赏达尼尔在宦官长眼中获得宠遇和同情。
吕振中版:上帝使但以理在太监长眼前得到特别的待遇和同情;
ESV译本:And God gave Daniel favor and compassion in the sight of the chief of the eunuchs,
文理和合本: 上帝使但以理蒙恩惠怜恤于宦官长、
神天圣书本: 夫神使但依理得以太监宗之宠爱也。
文理委办译本经文: 但以理蒙上帝祐、令沾恩矜恤于宦官长、
施约瑟浅文理译本经文: 夫神使但依勒得恩怜爱于阉宦之君。
马殊曼译本经文: 夫神使但依勒得恩怜爱于阉宦之君。
现代译本2019: 上帝使亚施比拿同情但以理,
相关链接:但以理书第1章-9节注释