福音家园
阅读导航

神使但以理在太监长眼前蒙恩惠受怜悯 -但以理书1:9

此文来自于圣经-但以理书,

和合本原文:1:9 神使但以理在太监长眼前蒙恩惠,受怜悯。

新译本:于是 神使但以理在太监长面前得着恩惠和同情。

和合本2010版: 上帝使但以理在太监长眼前蒙恩,得怜悯。

思高译本: 天主赏达尼尔在宦官长眼中获得宠遇和同情。

吕振中版:上帝使但以理在太监长眼前得到特别的待遇和同情;

ESV译本:And God gave Daniel favor and compassion in the sight of the chief of the eunuchs,

文理和合本: 上帝使但以理蒙恩惠怜恤于宦官长、

神天圣书本: 夫神使但依理得以太监宗之宠爱也。

文理委办译本经文: 但以理蒙上帝祐、令沾恩矜恤于宦官长、

施约瑟浅文理译本经文: 夫神使但依勒得恩怜爱于阉宦之君。

马殊曼译本经文: 夫神使但依勒得恩怜爱于阉宦之君。

现代译本2019: 上帝使亚施比拿同情但以理

相关链接:但以理书第1章-9节注释

更多关于: 但以理书   但以   太监   宦官   经文   上帝   眼前   蒙恩   之君   恩惠   天主   书本   原文   得着   委办   约瑟   待遇   眼中   面前   达尼尔   sgy   xyb   zj   span

相关主题

返回顶部
圣经注释