福音家园
阅读导航

神使但以理在太监长眼前蒙恩惠受怜悯 -但以理书1:9

此文来自于圣经-但以理书,

和合本原文:1:9 神使但以理在太监长眼前蒙恩惠,受怜悯。

新译本:于是 神使但以理在太监长面前得着恩惠和同情。

和合本2010版: 上帝使但以理在太监长眼前蒙恩,得怜悯。

思高译本: 天主赏达尼尔在宦官长眼中获得宠遇和同情。

吕振中版:上帝使但以理在太监长眼前得到特别的待遇和同情;

ESV译本:And God gave Daniel favor and compassion in the sight of the chief of the eunuchs,

文理和合本: 上帝使但以理蒙恩惠怜恤于宦官长、

神天圣书本: 夫神使但依理得以太监宗之宠爱也。

文理委办译本经文: 但以理蒙上帝祐、令沾恩矜恤于宦官长、

施约瑟浅文理译本经文: 夫神使但依勒得恩怜爱于阉宦之君。

马殊曼译本经文: 夫神使但依勒得恩怜爱于阉宦之君。

现代译本2019: 上帝使亚施比拿同情但以理

相关链接:但以理书第1章-9节注释

上一篇:但以理却立志不以王的膳和王所饮的酒玷污自己所以求太监长容他不玷污自己 -但以理书1:8
下一篇:太监长对但以理说:我惧怕我主我王他已经派定你们的饮食;倘若他见你们的面貌比你们同岁的少年人肌瘦怎么好呢?这样你们就使我的头在王那里难保 -但以理书1:10
更多关于: 但以理书   但以   太监   宦官   经文   上帝   眼前   蒙恩   之君   恩惠   天主   书本   原文   得着   委办   约瑟   待遇   眼中   面前   达尼尔   sgy   xyb   zj   span

相关主题

返回顶部
圣经注释