太监长给他们起名:称但以理为伯提沙撒称哈拿尼雅为沙得拉称米沙利为米煞称亚撒利雅为亚伯尼歌 -但以理书1:7
和合本原文:1:7太监长给他们起名:称但以理为伯提沙撒,称哈拿尼雅为沙得拉,称米沙利为米煞,称亚撒利雅为亚伯尼歌。
新译本:太监长给他们起了新的名字,称但以理为伯提沙撒,哈拿尼雅为沙得拉,米沙利为米煞,亚撒利雅为亚伯尼歌。
和合本2010版: 太监长给他们另外起名,称但以理为伯提沙撒,称哈拿尼雅为沙得拉,称米沙利为米煞,称亚撒利雅为亚伯尼歌。
思高译本: 宦官长另给他们起了名字:给达尼尔起名叫贝耳特沙匝,阿纳尼雅叫沙得辣客,米沙耳叫默沙客,阿匝黎雅叫阿贝得乃哥。
忠于教规
吕振中版:太监长给他们起了名,把但以理叫做伯提沙撒,把哈拿尼雅叫做沙得拉,把米沙利叫做米煞,把亚撒利雅叫做亚伯尼歌。
ESV译本:And the chief of the eunuchs gave them names: Daniel he called Belteshazzar, Hananiah he called Shadrach, Mishael he called Meshach, and Azariah he called Abednego.
文理和合本: 宦官长易其名、称但以理曰伯提沙撒、称哈拿尼雅曰沙得拉、称米沙利曰米煞、称亚撒利雅曰亚伯尼歌、
但以理立志不用王之酒膳
神天圣书本: 是各子被太监之宗、以名给之、即但依理被他名之云、比路地沙撒耳、又夏拿尼亚被名沙得拉革、又米沙以勒被名米寔革、及亚撒利亚被名亚比得尼个。
文理委办译本经文: 宦官长为易其名、称但以理曰伯底沙撒、称哈拿尼亚曰沙得腊、称米沙利曰米煞、称亚萨哩亚曰、亚伯尼坷、
彼弗欲用王酒膳第食素面容转丰
施约瑟浅文理译本经文: 阉宦之君给名与之。盖其给比路得赊色耳名与但依勒。沙拉革与夏拿尼亚。米沙革与米沙依勒。亚必尼俄与亚沙利亚。
马殊曼译本经文: 阉宦之君给名与之。盖其给比路得赊色耳名与但依勒。沙拉革与夏拿尼亚。米沙革与米沙依勒。亚必尼俄与亚沙利亚。
现代译本2019: 太监总管给他们起了新的名字,叫伯提沙撒、沙得拉、米沙、亚伯尼歌。
相关链接:但以理书第1章-7节注释