福音家园
阅读导航

王与他们谈论见少年人中无一人能比但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅所以留他们在王面前侍立 -但以理书1:19

此文来自于圣经-但以理书,

和合本原文:1:19王与他们谈论,见少年人中无一人能比但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅,所以留他们在王面前侍立。

新译本:王和他们谈话,发现他们所有的人中,没有一个比得上但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅的;他们四人就侍立在王面前。

和合本2010版: 王与他们谈论,在所有少年中找不到人能与但以理哈拿尼雅米沙利亚撒利雅相比,于是他们就在王面前侍立。

思高译本: 君王和他们交谈,发现其中没有一个能及得上达尼尔阿纳尼雅米沙耳阿匝黎雅的,于是他们随侍在君王前,

吕振中版:王同他们谈了话;见他们中间没有一个能比得上但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅的;于是他们四人就侍立在王面前。

ESV译本:And the king spoke with them, and among all of them none was found like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. Therefore they stood before the king.

文理和合本: 王与之言、见其中无及但以理哈拿尼雅米沙利亚撒利雅者、遂侍于王前、

神天圣书本: 且王与伊等相语、惟伊众中未遇可比得但依理夏拿尼亚米沙以勒、及亚撒利亚、故伊侍立于王前也。

文理委办译本经文: 王与之言、知但以理哈拿尼亚米沙利亚萨哩亚四人之才、莫之与京、于是侍于王前、

施约瑟浅文理译本经文: 王与伊讲论。而众中无遇有如但伊勒夏拿尼亚米沙依勒亚必尼俄者。故伊得立王前焉。

马殊曼译本经文: 王与伊讲论。而众中无遇有如但伊勒夏拿尼亚米沙依勒亚必尼俄者。故伊得立王前焉。

现代译本2019: 王一一跟他们谈话;他对但以理哈拿尼雅米沙利亚撒利雅印象特别深刻,因此这四个人被选中留在王宫侍候。

相关链接:但以理书第1章-19节注释

更多关于: 但以理书   但以   尼亚   比得上   经文   四人   面前   君王   人能   众中   之言   少年   发现   就在   他对   王宫   见他   所有的人   利亚   谈了   人中   书本   中找   见其

相关主题

返回顶部
圣经注释