王与他们谈论见少年人中无一人能比但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅所以留他们在王面前侍立 -但以理书1:19
和合本原文:1:19王与他们谈论,见少年人中无一人能比但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅,所以留他们在王面前侍立。
新译本:王和他们谈话,发现他们所有的人中,没有一个比得上但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅的;他们四人就侍立在王面前。
和合本2010版: 王与他们谈论,在所有少年中找不到人能与但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅相比,于是他们就在王面前侍立。
思高译本: 君王和他们交谈,发现其中没有一个能及得上达尼尔、阿纳尼雅、米沙耳和阿匝黎雅的,于是他们随侍在君王前,
吕振中版:王同他们谈了话;见他们中间没有一个能比得上但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅的;于是他们四人就侍立在王面前。
ESV译本:And the king spoke with them, and among all of them none was found like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. Therefore they stood before the king.
文理和合本: 王与之言、见其中无及但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅者、遂侍于王前、
神天圣书本: 且王与伊等相语、惟伊众中未遇可比得但依理、夏拿尼亚、米沙以勒、及亚撒利亚、故伊侍立于王前也。
文理委办译本经文: 王与之言、知但以理、哈拿尼亚、米沙利、亚萨哩亚四人之才、莫之与京、于是侍于王前、
施约瑟浅文理译本经文: 王与伊讲论。而众中无遇有如但伊勒。夏拿尼亚。米沙依勒与亚必尼俄者。故伊得立王前焉。
马殊曼译本经文: 王与伊讲论。而众中无遇有如但伊勒。夏拿尼亚。米沙依勒与亚必尼俄者。故伊得立王前焉。
现代译本2019: 王一一跟他们谈话;他对但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅印象特别深刻,因此这四个人被选中留在王宫侍候。
相关链接:但以理书第1章-19节注释