福音家园
阅读导航

因此我讚歎那早已死的死人胜过那还活着的活人 -传道书4:2

此文来自于圣经-传道书,4:2因此,我讚歎那早已死的死人,胜过那还活着的活人。我讚歎那已死的人,胜过那还活着的人。 因此,我讚歎那已死的死人,胜过那还活着的活人。 于是我声称那已死去的人,比现今还活着的人更为有福,故此我祝贺那已死了的死人,胜过那还活着的活人;And I thought the dead who are already dead more fortunate than the living who are still alive. 故我称已死者、甚于尚生之人、 我窃思死者较生者为尤幸。 我讚叹已死者较尚生者为幸、 因何我讚已死之死者。过于尚生之生者。 我羡慕那些已经死了的人,他们比活着的人幸福多了。

相关链接:传道书第4章-2节注释

更多关于: 传道书   的人   那还   死者   活人   已死   死人   死了   之人   现今   有福   因何   甚于   羡慕   幸福   讚叹已   较生者   较尚生者   fortunate   dead   thought   alive   living

相关主题

返回顶部
圣经注释