你当为以色列的王作起哀歌 -以西结书19:1
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:19:1你当为以色列的王作起哀歌,
新译本:
狮子被捕捉的比喻
「你当为以色列的众领袖作一首哀歌,和合本2010版:
哀歌
你当为以色列的领袖们唱哀歌,思高译本:
母狮与幼狮的寓言
你应为以色列的君王唱一篇哀歌,吕振中版:你,你要爲以色列的人君举哀唱歌,
ESV译本:And you, take up a lamentation for the princes of Israel,
文理和合本:
以狮陷阱喻犹大王被虏
尔当为以色列牧伯作哀歌、神天圣书本: 又也、尔为以色耳之君居个哀词云、
文理委办译本经文:
以稚狮陷坑坎为喻拟犹大君被掳至巴比伦
尔当为以色列牧伯作哀歌、施约瑟浅文理译本经文: 又汝为以色耳勒之诸君而发哀词曰。
马殊曼译本经文: 又汝为以色耳勒之诸君而发哀词曰。
现代译本2019:
輓歌
上帝叫我为以色列的两个王子唱这首輓歌:相关链接:以西结书第19章-1节注释