福音家园
阅读导航

你当为以色列的王作起哀歌 -以西结书19:1

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:19:1你当为以色列的王作起哀歌,

新译本:

狮子被捕捉的比喻

「你当为以色列的众领袖作一首哀歌,

和合本2010版:

哀歌

你当为以色列的领袖们唱哀歌,

思高译本:

母狮与幼狮的寓言

你应为以色列的君王唱一篇哀歌,

吕振中版:你,你要爲以色列的人君举哀唱歌,

ESV译本:And you, take up a lamentation for the princes of Israel,

文理和合本:

以狮陷阱喻犹大王被虏

尔当为以色列牧伯作哀歌、

神天圣书本: 又也、尔为以色耳之君居个哀词云、

文理委办译本经文:

以稚狮陷坑坎为喻拟犹大君被掳至巴比伦

尔当为以色列牧伯作哀歌、

施约瑟浅文理译本经文: 又汝为以色耳勒之诸君而发哀词曰。

马殊曼译本经文: 又汝为以色耳勒之诸君而发哀词曰。

现代译本2019:

輓歌

上帝叫我为以色列的两个王子唱这首輓歌:

相关链接:以西结书第19章-1节注释

更多关于: 以西结书   以色列   哀歌   当为   经文   犹大   巴比伦   的人   领袖   陷坑   你要   一首   君王   我为   这首   寓言   书本   比喻   原文   陷阱   狮子   之君   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释