在黑暗中行走的百姓看见了大光;住在死荫之地的人有光照耀他们 -以赛亚书9:2
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:9:2在黑暗中行走的百姓看见了大光;住在死荫之地的人有光照耀他们。
新译本:行在黑暗中的人民,看见了大光;住在死荫之地的人,有光照耀他们。(本节在《马索拉抄本》为9:1)
和合本2010版:
未来的君王
在黑暗中行走的百姓看见了大光;住在死荫之地的人有光照耀他们。思高译本: 你加强了他们的快乐,扩大了他们的欢喜;他们在你面前欢乐,有如人收割时的欢乐,又如分赃时的愉快;
吕振中版:②在黑暗中行走的人民看见了大光;住在漆黑之地的人有光照耀他们。
ESV译本:The people who walked in darkness have seen a great light; those who dwelt in a land of deep darkness, on them has light shone.
文理和合本: 处暗之民、得见大光、居阴翳之域者、有光照之、
神天圣书本: 且行于暗间之民、见大光、又于住在死影地之人者、在伊等有光发明也。
文理委办译本经文: 处暗之民、已见大光、居死地阴翳者、有光射之、
施约瑟浅文理译本经文: 行于黑闇者。见大光。居于死影之地者。其上有光照焉。
马殊曼译本经文: 行于黑闇者。见大光。居于死影之地者。其上有光照焉。
现代译本2019: 生活在黑暗中的人
相关链接:以赛亚书第9章-2节注释