福音家园
阅读导航

在黑暗中行走的百姓看见了大光;住在死荫之地的人有光照耀他们 -以赛亚书9:2

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:9:2在黑暗中行走的百姓看见了大光;住在死荫之地的人有光照耀他们。

新译本:行在黑暗中的人民,看见了大光;住在死荫之地的人,有光照耀他们。(本节在《马索拉抄本》为9:1)

和合本2010版:

未来的君王

在黑暗中行走的百姓看见了大光;住在死荫之地的人有光照耀他们。

思高译本: 你加强了他们的快乐,扩大了他们的欢喜;他们在你面前欢乐,有如人收割时的欢乐,又如分赃时的愉快;

吕振中版:在黑暗中行走的人民看见了大光;住在漆黑之地的人有光照耀他们。

ESV译本:The people who walked in darkness have seen a great light; those who dwelt in a land of deep darkness, on them has light shone.

文理和合本: 处暗之民、得见大光、居阴翳之域者、有光照之、

神天圣书本: 且行于暗间之民、见大光、又于住在死影地之人者、在伊等有光发明也。

文理委办译本经文: 处暗之民、已见大光、居死地阴翳者、有光射之、

施约瑟浅文理译本经文: 行于黑闇者。见大光。居于死影之地者。其上有光照焉。

马殊曼译本经文: 行于黑闇者。见大光。居于死影之地者。其上有光照焉。

现代译本2019: 生活在黑暗中的人

相关链接:以赛亚书第9章-2节注释

更多关于: 以赛亚书   的人   之地   有光   经文   黑暗中   他们的   看见了   其上   欢乐   百姓   抄本   之人   君王   死地   又如   书本   本节   原文   得见   委办   已见   约瑟   愉快

相关主题

返回顶部
圣经注释