所以主必不喜悦他们的少年人也不怜恤他们的孤儿寡妇;因为各人是亵渎的是行恶的并且各人的口都说愚妄的话虽然如此耶和华的怒气还未转消;他的手仍伸不缩 -以赛亚书9:17
和合本原文:9:17所以,主必不喜悦他们的少年人,也不怜恤他们的孤儿寡妇;因为,各人是亵渎的,是行恶的,并且各人的口都说愚妄的话。虽然如此,耶和华的怒气还未转消;他的手仍伸不缩。
新译本:因此,主不喜欢他们的年轻人,也不怜恤他们的孤儿寡妇;因为他们各人都是不敬虔的,是邪恶的,各人的口都说愚昧的话。虽然这样,耶和华的怒气还没有转消,他的手仍然伸出。
和合本2010版:所以,主不喜爱([9.17]「喜爱」有古卷是「喜悦」;死海古卷是「顾惜」。)他们的青年,也不怜悯他们的孤儿和寡妇;因为他们都是亵渎的,行恶的,并且各人的口都说愚妄的话。虽然如此,耶和华的怒气并未转消;他的手依然伸出。
思高译本: 罪恶犹如燃烧的火燄,焚毁荆棘和蒺藜,使丛林燎起大火,烟柱因此旋转上腾。
吕振中版:故此他们的壮丁、主不喜欢,他们的的孤儿寡妇、主不怜悯;因爲各人都是不拜上帝、作坏事的,各人的口都说着愚昧的话。虽有这一切,永恆主的怒气还未转消;他的手仍然伸着。
ESV译本:Therefore the Lord does not rejoice over their young men, and has no compassion on their fatherless and widows; for everyone is godless and an evildoer, and every mouth speaks folly. For all this his anger has not turned away, and his hand is stretched out still.
文理和合本: 故主不悦其丁男、不恤其孤寡、因皆亵慢作恶、众口言妄、然其怒未息、其手尚伸焉、○
神天圣书本: 故神主将不喜于伊之幼人、又伊之孤辈、伊之寡辈、其将不恤之、盖伊总係伪善、而行歹者、又各口讲诳事。其怒亦尚不转去、乃厥手犹伸出也。○
文理委办译本经文: 维彼狂妄之徒、言伪而行恶、故主不悦其丁男、不惜其孤寡、其忿怒犹未息、其降罚犹未已、
国民互相扰乱
施约瑟浅文理译本经文: 故耶贺华无悦于伊后生辈。并不怜伊孤寡。盖众皆伪善及行恶者。各人口出谎言。为此诸。其怒未息。手犹舒出焉。
马殊曼译本经文: 故耶贺华无悦于伊后生辈。并不怜伊孤寡。盖众皆伪善及行恶者。各人口出谎言。为此诸。其怒未息。手犹舒出焉。
现代译本2019: 因此,主绝不放过年轻人,也不怜恤寡妇和孤儿;因为所有的人都无法无天,讲的话都是愚昧。儘管这样,上主的怒气没有停息;他仍要举手责打他们。
相关链接:以赛亚书第9章-17节注释