所有用锄刨挖的山地你因怕荆棘和蒺藜不敢上那里去;只可成了放牛之处为羊践踏之地 -以赛亚书7:25
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:7:25所有用锄刨挖的山地,你因怕荆棘和蒺藜,不敢上那里去;只可成了放牛之处,为羊践踏之地。」
新译本:以前所有用锄头挖掘的山地,你因为惧怕荆棘和蒺藜,都不敢上那里去;那里就成了放牛之地,羊群践踏之处。
和合本2010版:所有锄头刨过的山地,你因惧怕荆棘和蒺藜,不敢到那裏去;只能作放牛之处,羊羣践踏之地。」
思高译本: 先前用锄头开垦的山地,没有人敢到那裏,因为害怕荆棘蒺藜。那裏将成为放牛和羊群践踏的地区。
吕振中版:所有经常用锄刨挖的山地、你因怕蒺藜和荆棘、都不敢上那裏去;那只可做放牛之处,让羊践踏之地罢了。
ESV译本:And as for all the hills that used to be hoed with a hoe, you will not come there for fear of briers and thorns, but they will become a place where cattle are let loose and where sheep tread.
文理和合本: 凡邱阜之处、以锄治之者、因惧荆棘蒺藜、莫之敢往、第为牛牧羊践之区、
神天圣书本: 且在各山被锄耕、而向非惧荆棘所至之处、将为牛之所游、羊之所践也。
文理委办译本经文: 昔有山冈、既修既治、今生荆棘、人不敢往、牛羊践之。
施约瑟浅文理译本经文: 众山上将被锄掘。彼无荆棘之惧。而为放牛羊畜生践踏之所也。
马殊曼译本经文: 众山上将被锄掘。彼无荆棘之惧。而为放牛羊畜生践踏之所也。
现代译本2019: 以前种植五穀的小山,现在荆棘丛生,再也没有人愿意到那里去,只好用来牧放牛羊。」
相关链接:以赛亚书第7章-25节注释