都必飞来落在荒凉的谷内、磐石的穴里和一切荆棘篱笆中并一切的草场上 -以赛亚书7:19
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:7:19都必飞来,落在荒凉的谷内、磐石的穴里,和一切荆棘篱笆中,并一切的草场上。
新译本:牠们都必飞来,落在荒谷中、巖石的穴里、一切荆棘丛中和所有的草场上。
和合本2010版:牠们都必飞来,停在陡峭的谷中、巖石缝裏、一切荆棘丛中和片片草场上。
思高译本: 牠们将要前来,一起落在荒谷、巖穴,以及一切荆棘丛中和一切水沟上。
吕振中版:牠们必都飞来,落在人迹难到的谿谷中,在岩石的裂缝裏,在所有的荆棘丛中,所有的草场上。
ESV译本:And they will all come and settle in the steep ravines, and in the clefts of the rocks, and on all the thornbushes, and on all the pastures.
文理和合本: 彼必咸至、集于荒谷、巖穴棘篱、与诸牧地、○
神天圣书本: 伊将至而皆安于荒谷、并于石之隙、又于诸棘、与诸丛也、
文理委办译本经文: 俾至斯土、栖于荒谷、牧地、伏于巖穴、丛棘、
施约瑟浅文理译本经文: 皆来止于荒谷。于石穴中。于荆棘中于丛中。
马殊曼译本经文: 皆来止于荒谷。于石穴中。于荆棘中于丛中。
现代译本2019: 蜂拥而来,充塞着山谷、山洞,和巖石;他们要笼罩每一丛荆棘和每一片草原。
相关链接:以赛亚书第7章-19节注释