那时主必用大河外赁的剃头刀就是亚述王剃去头髮和脚上的毛并要剃净鬍鬚 -以赛亚书7:20
和合本原文:7:20「那时,主必用大河外赁的剃头刀,就是亚述王,剃去头髮和脚上的毛,并要剃净鬍鬚。
新译本:到那日,主必用大河那边租来的剃刀,就是亚述王,剃去你们的头髮和脚上的毛,并且剃净你们的鬍鬚。
和合本2010版:「那时,主必用大河外雇来的剃头刀,就是亚述王,剃去你的头髮和脚毛,并要剃净你的鬍鬚。
思高译本: 那一日,吾主要用由大河那边借来的剃刀【即亚述王】剃去你的头髮和耻毛,连鬍鬚也要刮掉。
吕振中版:当那日子、主必用大河那边赁来的剃刀──就是亚述王──剃光你们的头髮和阴毛,并刮净你们的鬍鬚。
ESV译本:In that day the Lord will shave with a razor that is hired beyond the River—with the king of Assyria—the head and the hair of the feet, and it will sweep away the beard also.
文理和合本: 是日也、主以所赁河外之刀、即亚述王、薙其首足之毛、去其髭鬚、○
神天圣书本: 又于当日、神主将以僱之刀、而剃、即以在河外之民、以亚西利亚之王、将剃首与脚之髮、并将诛其鬚也。
文理委办译本经文: 亚述国王河外之人、尔馈以金、耶和华反使之翦灭尔民、若刀薙毛髮、去髭鬚、自顶放踵、几无噍类、
施约瑟浅文理译本经文: 于彼日耶贺华以所租之剃刀。即以近伊对河之阿西里阿王而剃其头与脚毛。鬚亦被燃。
马殊曼译本经文: 于彼日耶贺华以所租之剃刀。即以近伊对河之阿西里阿王而剃其头与脚毛。鬚亦被燃。
现代译本2019: 「那时候,主将从幼发拉底河岸雇来一个理髮匠—就是亚述国王。他要刮掉你们的鬍鬚,剃光你们的头髮,拔尽你们身上的每一根汗毛。
相关链接:以赛亚书第7章-20节注释