因为在这孩子还不晓得弃恶择善之先你所憎恶的那二王之地必致见弃 -以赛亚书7:16
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:7:16因为在这孩子还不晓得弃恶择善之先,你所憎恶的那二王之地必致见弃。
新译本:因为在这孩子晓得弃恶择善之先,你所畏惧的那两个王之地,早就被弃绝了。
和合本2010版:因为在这孩子还不晓得弃恶择善之先,你所憎恶的那两个王的土地必被撇弃。
思高译本: 因为在这孩子尚未知道弃恶择善以前,你在那两个君王面前所担心的国土,必将荒废。
吕振中版:因爲在这孩子还不晓得拒绝坏的选择好的之先,你所恐惧的那两个王的土地早就被撇弃了。
ESV译本:For before the boy knows how to refuse the evil and choose the good, the land whose two kings you dread will be deserted.
文理和合本: 盖此子未知弃恶择善之先、尔所疾之二王、其国为墟、
神天圣书本: 盖是孩儿未识却歹选好之先、尔所恨之地、将以其两王而捨弃也。○
文理委办译本经文: 当其年华未富、明睿未开之日、尔所惧之二王、其国必为墟、
言必降罚使亚述王来讨其不信
施约瑟浅文理译本经文: 盖子未知拂恶从善之先。汝所恨之地连伊两王俱被废也。○
马殊曼译本经文: 盖子未知拂恶从善之先。汝所恨之地连伊两王俱被废也。○
现代译本2019: 甚至在他能辨别是非以前,那两个暴君的国土都要荒废。
相关链接:以赛亚书第7章-16节注释