耶和华必使亚述王攻击你的日子临到你和你的百姓并你的父家自从以法莲离开犹大以来未曾有这样的日子 -以赛亚书7:17
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:7:17耶和华必使亚述王攻击你的日子临到你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲离开犹大以来,未曾有这样的日子。
新译本:
预言敌人将要入侵
「耶和华必使灾难的日子临到你和你的人民,以及你的父家,自从以法莲脱离犹大以来,未曾有过这样的日子,就是亚述王的入侵。」和合本2010版:耶和华必使亚述王临到你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲脱离犹大的时候,未曾有过这样的日子。
思高译本: 上主必使患难的日子临于你、你的百姓和你的父家身上;这是从厄弗辣因叛离犹大那一天所未有过的,【即亚述王加祸的日子】。
预言犹大被侵
吕振中版:永恆主必使患难的日子临到你和你的人民、以及你父的家,就是自从以法莲脱离犹大以来、未曾有过这样日子的──亚述王之侵犯。』
ESV译本:The LORD will bring upon you and upon your people and upon your father's house such days as have not come since the day that Ephraim departed from Judah—the king of Assyria!”
文理和合本: 耶和华必使患难之日临尔、与尔民众、及尔父家、自以法莲叛离犹大、未有若此者、即亚述王为祸也、○
神天圣书本: 神主将取置于尔上与民及尔父室之上、以时日之向来非可比、从以法拉现离去如大之日也。
文理委办译本经文: 耶和华将使亚述王降灾于汝、及尔国家、自以法莲叛犹大国、迄今未有若是之甚、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华将使临汝上及汝民上。及汝父之家上。
马殊曼译本经文: 耶贺华将使临汝上及汝民上。及汝父之家上。
现代译本2019: 「上主要降灾给你、你的人民,和整个王室;这种灾难,自以色列从犹大分裂出来后,没有发生过;他要使亚述国王入侵你的国土。
相关链接:以赛亚书第7章-17节注释