因此主自己要给你们一个兆头必有童女怀孕生子给他起名叫以马内利(就是 神与我们同在的意思) -以赛亚书7:14
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:7:14因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利(就是 神与我们同在的意思)。
新译本:因此主自己必给你们一个兆头:看哪!必有童女怀孕生子;她要给他起名叫『以马内利』。
和合本2010版:因此,主自己要给你们一个预兆,看哪,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利([7.14]「以马内利」意思是「上帝与我们同在」。)。
思高译本: 因此,吾主要亲自给你们一个徵兆:看,有位贞女要怀孕生子,给他起名叫厄玛奴耳。
吕振中版:因此主自己必给你们一个兆头:看吧,⑥必有少妇要怀孕,生个儿子⑥;她必给他起名叫「以马内利⑦。
ESV译本:Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel.
文理和合本: 主自以兆予尔、将有处女怀妊生子、命名以马内利、
神天圣书本: 故神主自将以号示给尔、夫童女将受妊、而生一子、名呼义马努理
文理委办译本经文: 我主必以异迹显示于尔、将有处女怀妊生子、人称其名以马内利、
施约瑟浅文理译本经文: 以是耶贺华将自给汝兆。却一处女怀孕生子。人称厥名以马奴耳。
马殊曼译本经文: 以是耶贺华将自给汝兆。却一处女怀孕生子。人称厥名以马奴耳。
现代译本2019: 主要亲自赐给你们一个记号:有闺女要怀孕生子,并要给他取名『以马内利』。
相关链接:以赛亚书第7章-14节注释