以赛亚说:大卫家啊你们当听!你们使人厌烦岂算小事还要使我的 神厌烦吗? -以赛亚书7:13
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:7:13以赛亚说:「大卫家啊,你们当听!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的 神厌烦吗?
新译本:以赛亚说:「大卫家啊,你们要听!你们使人厌烦还算小事,还要使我的 神厌烦吗?
和合本2010版:以赛亚说:「听啊,大卫家!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的上帝厌烦吗?
思高译本: 依撒意亚说:「达味的家族,你们听着罢!你们使人厌恶还不够,还要使我的天主厌恶吗?
吕振中版:以赛亚说:『大卫家阿,你们要听;你们使人发腻岂算小事,还要使我的上帝发腻么?
ESV译本:And he said, “Hear then, O house of David! Is it too little for you to weary men, that you weary my God also?
文理和合本: 以赛亚曰、大卫家、其听之、尔以劳人为细事乎、亦将劳我上帝乎、
预言处女生子为兆
神天圣书本: 且其曰、大五得之室乎、今听也、尔使倦于人为小事乎、致尔亦要以倦使我神也。
文理委办译本经文: 以赛亚曰、大闢族宜听我言、尔作不善、人已难堪、又必欲使上帝厌尔乎。
施约瑟浅文理译本经文: 其曰。大五得之家乎。汝且听。汝劳人为小事。亦欲劳吾神乎。
马殊曼译本经文: 其曰。大五得之家乎。汝且听。汝劳人为小事。亦欲劳吾神乎。
现代译本2019: 于是以赛亚说:「大卫的子孙哪,你们要听。难道你们使人厌烦,还要使上帝厌烦吗?
相关链接:以赛亚书第7章-13节注释