耶和华说:这一切都是我手所造的所以就都有了但我所看顾的就是虚心(原文是贫穷)痛悔、因我话而战兢的人 -以赛亚书66:2
和合本原文:66:2耶和华说:这一切都是我手所造的,所以就都有了。但我所看顾的,就是虚心(原文是贫穷)痛悔、因我话而战兢的人。
新译本:耶和华说:「这一切都是我亲手所造的,所以它们就有了。以下这种人是我要垂顾的,就是谦卑、心灵伤痛、因我的话而战兢的人。
和合本2010版: 这一切是我手所造的,这一切就都存在了。我所看顾的是困苦、灵裏痛悔、因我言语而战兢的人。这是耶和华说的。
思高译本: 这一切都是我手造的,这一切都是我的,上主的断语。我要垂顾的是谁呢?是贫苦者、忏悔者和敬畏我言语的人。
吕振中版:永恆主发神谕说:这一切都是我手造的,这一切都是我的①。但以下这种人我倒要垂看:我要垂看卑逊谦虚、心灵伤痛,一听见我的话、就战战兢兢的人。
ESV译本:All these things my hand has made, and so all these things came to be, declares the LORD. But this is the one to whom I will look: he who is humble and contrite in spirit and trembles at my word.
文理和合本: 又曰、凡此、皆由我手所造而有、惟谦冲心伤、缘我言而战慄者、我必顾之、
神天圣书本: 盖神主曰、是诸物皆是我手所作、又是诸物皆属我也、乃如此个人我则顾之、即人为谦逊者、自哀悲之心、及虔畏我言者也。
文理委办译本经文: 我耶和华手造万物、使之咸备、凡谦卑逊顺、敬畏我命者、我垂顾之。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。盖是皆吾手造。是皆属我。我惟顾此有谦逊悔罪之心。及战栗于我言者。
马殊曼译本经文: 耶贺华曰。盖是皆吾手造。是皆属我。我惟顾此有谦逊悔罪之心。及战栗于我言者。
现代译本2019: 我亲手创造了宇宙万有。我看顾谦卑痛悔的人,也喜爱听从我话的人。
相关链接:以赛亚书第66章-2节注释