耶和华啊求你不要大发震怒也不要永远记念罪孽求你垂顾我们我们都是你的百姓 -以赛亚书64:9
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:64:9耶和华啊,求你不要大发震怒,也不要永远记念罪孽。求你垂顾我们,我们都是你的百姓。
新译本:耶和华啊!求你不要大发烈怒。不要永远记念罪孽。求你垂看我们,我们众人都是你的子民。
和合本2010版: 耶和华啊,求你不要大发震怒,也不要永远记得罪孽;看哪,求你垂顾我们,因我们都是你的百姓。
思高译本: 你的圣城都已成了荒地,熙雍已变为旷野,耶路撒冷成了废墟。
吕振中版:永恆主阿,不要震怒至极哦!不要永远记得我们的罪孽哦!哦,察看哦!我们都是你的子民呀。
ESV译本:Be not so terribly angry, O LORD, and remember not iniquity forever. Behold, please look, we are all your people.
文理和合本: 耶和华欤、毋严加忿怒、毋恆念愆尤、我皆尔民、求尔垂顾、
神天圣书本: 神主者欤、勿至尽而怒我等、勿永念记我之愆恶也。视哉、恳求汝看我等、因我皆为汝之民也。
文理委办译本经文: 耶和华与、毋大发尔忿怒、毋恆录我愆尤、垂顾我侪、视若赤子。
历述苦境
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华乎请勿大怒。勿永记吾恶。夫吾皆尔民。求尔垂顾我等也。
马殊曼译本经文: 耶贺华乎请勿大怒。勿永记吾恶。夫吾皆尔民。求尔垂顾我等也。
现代译本2019: 求你不要向我们发烈怒;求你不要长久记住我们的罪。我们都是你的子民;求你怜悯我们。
相关链接:以赛亚书第64章-9节注释