耶和华啊现在你仍是我们的父!我们是泥你是窑匠;我们都是你手的工作 -以赛亚书64:8
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:64:8耶和华啊,现在你仍是我们的父!我们是泥,你是窑匠;我们都是你手的工作。
新译本:耶和华啊!现在你还是我们的父;我们不过是泥土,你才是陶匠;我们众人都是你手所作的。
和合本2010版: 但耶和华啊,现在你仍是我们的父!我们是泥,你是陶匠;我们都是你亲手所造的。
思高译本: 上主啊! 不要严加忿怒,不要时常记念我们的罪恶;求你垂顾! 我们都是你的子民。
吕振中版:如今呢、永恆主阿,你、仍是我们的父;我们是搏泥,你、乃是窰匠;我们都是你手所塑造的作品。
ESV译本:But now, O LORD, you are our Father; we are the clay, and you are our potter; we are all the work of your hand.
文理和合本: 耶和华欤、尔乃我父、我乃泥涂、尔为陶人、我皆尔手所造、
求主止怒毋念其恶
神天圣书本: 惟神主者欤、尔乃我等之父也、我等为之泥、尔为製造我者、且我皆为尔手之工夫也。
文理委办译本经文: 耶和华与、尔乃我父、我若泥涂、尔若陶人、为尔甄造。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华乎尔为吾父。我乃坭。尔为我陶者。吾皆尔手造者也。
马殊曼译本经文: 耶贺华乎尔为吾父。我乃坭。尔为我陶者。吾皆尔手造者也。
现代译本2019: 上主啊,你是我们的父亲。我们像泥土,你像陶匠;我们都是你亲手造的。
相关链接:以赛亚书第64章-8节注释