你的圣邑变为旷野锡安变为旷野;耶路撒冷成为荒场 -以赛亚书64:10
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:64:10你的圣邑变为旷野。锡安变为旷野;耶路撒冷成为荒场。
新译本:你的圣城变了旷野,锡安成了旷野,耶路撒冷成了荒场。
和合本2010版: 你的圣城已变为旷野;锡安变为旷野,耶路撒冷成为废墟。
思高译本: 我们那华美的圣殿,即我们祖先讚颂你的所在,已被火焚烧,我们所喜爱的器皿都成了垃圾。
吕振中版:你的圣城已成了旷野,锡安已变爲野地⑥,耶路撒冷已成爲荒凉之处了。
ESV译本:Your holy cities have become a wilderness; Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
文理和合本: 尔之圣邑、尽成荒野、锡安荒芜、耶路撒冷邱墟、
神天圣书本: 尔之各圣城、皆为荒野、且旬亦为荒野也、耶路撒冷被毁坏也。
文理委办译本经文: 圣邑荒凉、郇城芜没、耶路撒冷倾圮。
施约瑟浅文理译本经文: 尔圣邑成野。洗因成野。耶路撒冷为荒。
马殊曼译本经文: 尔圣邑成野。洗因成野。耶路撒冷为荒。
现代译本2019: 你神圣的城—锡安已经荒凉;耶路撒冷已经成为废墟。
相关链接:以赛亚书第64章-10节注释