我们都像不洁净的人;所有的义都像污秽的衣服我们都像叶子渐渐枯乾;我们的罪孽好像风把我们吹去 -以赛亚书64:6
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:64:6我们都像不洁净的人;所有的义都像污秽的衣服。我们都像叶子渐渐枯乾;我们的罪孽好像风把我们吹去。
新译本:我们众人都像不洁净的人,我们所有的义,都像污秽的衣服;我们众人都像叶子枯乾,我们的罪孽好像风一般把我们吹去。
和合本2010版: 我们都如不洁净的人,所行的义都像污秽的衣服。我们如叶子渐渐枯乾,罪孽像风把我们吹走。
思高译本: 没有一个呼求你名的,或奋起契合于你的,因为你掩面不顾我们,将我们委弃于我们罪恶的权下。
吕振中版:我们都像不洁净的人,我们所有的义行都像染了经血的衣服;我们都像叶子渐渐凋残;我们的罪孽像风、把我们带走了。
ESV译本:We have all become like one who is unclean, and all our righteous deeds are like a polluted garment. We all fade like a leaf, and our iniquities, like the wind, take us away.
文理和合本: 我侪咸如不洁之人、所有之义、乃若污衊之衣、我皆枯槁如叶、被罪驱逐、如风飘飖、
神天圣书本: 然也、我等皆为如污物、且我之各义处、乃如秽裂碎之衣、又我等皆如叶然而枯衰、且我等诸愆恶如风吹我去也。
文理委办译本经文: 我侪污衊、虽有片长、仍如不洁之布、我若已枯之叶、因罪见驱、为风飘飖、
施约瑟浅文理译本经文: 吾等如秽物。吾义如污衣。吾皆焦如叶。吾罪如风吹我去。
马殊曼译本经文: 吾等如秽物。吾义如污衣。吾皆焦如叶。吾罪如风吹我去。
现代译本2019: 我们都有罪,连我们最好的行为也像汙秽的衣裳。由于我们的罪,我们像枯乾了的树叶被风吹散。
相关链接:以赛亚书第64章-6节注释