福音家园
阅读导航

从古以来人未曾听见、未曾耳闻、未曾眼见在你以外有甚么神为等候他的人行事 -以赛亚书64:4

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:64:4从古以来,人未曾听见、未曾耳闻、未曾眼见在你以外有甚么神为等候他的人行事。

新译本:

自认罪过

从古时以来,人未曾听过,耳未曾闻过,眼未曾见过,在你以外还有甚么神,能为等候他的人行事的。

和合本2010版: 自古以来,人未曾听见,未曾耳闻,未曾眼见,除你以外,还有上帝能为等候他的人行事。

思高译本: 你是欢迎那些履行正义和纪念你道路的人;但是,看,你发了怒,我们仍犯罪如初,仍照旧违叛你。

吕振中版:从亘古以来、人未曾听见,未曾耳闻,眼睛未曾看见,在你以外有甚么神爲等候着他、的人行事的。

ESV译本:From of old no one has heard or perceived by the ear, no eye has seen a God besides you, who acts for those who wait for him.

文理和合本: 自古以来、世人未闻、耳未聆、目未睹、尔外未有何神、为望之者有所为也、

自认罪愆

神天圣书本: 盖除尔为作、照是事为凡靠着之者之外、从世界始以来、人之耳未闻、人之目未见、何一神也。

文理委办译本经文: 人惟上帝是赖、上帝佑之、所行之事、自开闢以来、耳未闻、目未睹焉。

施约瑟浅文理译本经文: 神乎盖自世始以来。从无有人闻。有人耳听。有人目睹何神。成是情。为彼信赖之者惟尔而已。

马殊曼译本经文: 神乎盖自世始以来。从无有人闻。有人耳听。有人目睹何神。成是情。为彼信赖之者惟尔而已。

现代译本2019: 没有人看见或听见像你一样的神;没有其他的神曾为服侍他的人行过大事。

相关链接:以赛亚书第64章-4节注释

更多关于: 以赛亚书   的人   行事   经文   未闻   上帝   自古以来   能为   罪愆   耳听   你是   见过   其他的   有所为   古时   发了   亘古   之事   听过   有何   罪过   像你   未见   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释