你曾行我们不能逆料可畏的事那时你降临山岭在你面前震动 -以赛亚书64:3
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:64:3你曾行我们不能逆料可畏的事。那时你降临,山岭在你面前震动。
新译本:你行了可畏的事,是我们料想不到的,那时你降临,群山都在你面前震动。
和合本2010版: 你曾做我们不能逆料可畏的事;那时你降临,山岭在你面前震动。
思高译本: 是人从未听过的,耳朵从未听过,眼睛从未见过你以外,有一个神对依靠自己的人如此行事的。
吕振中版:你行了可畏惧的事、乃我们所不能逆料的,那时你下来,诸山在你面前震憾着。
ESV译本:When you did awesome things that we did not look for, you came down, the mountains quaked at your presence.
文理和合本: 昔尔行可畏之事、出我意外、其时临格自天、山岳震动于尔前、
神天圣书本: 于尔行我所不料到之奇作时间尔即降下、且其各岭在尔之面前、而流消也。
文理委办译本经文: 昔尔行异迹、出我望外、临格自天、山冈震动。
施约瑟浅文理译本经文: 尔成吾曹所不敢视之可惊事。即尔下临时。众山融于尔前矣。
马殊曼译本经文: 尔成吾曹所不敢视之可惊事。即尔下临时。众山融于尔前矣。
现代译本2019: 你从前曾经降临,做了使人惧怕的事,是我们未曾料到的;高山看见你就发抖。
相关链接:以赛亚书第64章-3节注释