好像火烧乾柴又像火将水烧开使你敌人知道你的名使列国在你面前发颤! -以赛亚书64:2
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:64:2好像火烧乾柴,又像火将水烧开,使你敌人知道你的名,使列国在你面前发颤!
新译本:好像火烧着乾柴,又像火把水烧开,使你的敌人认识你的名,使列国在你面前发颤。(本节在《马索拉抄本》为64:1)
和合本2010版: 好像火烧乾柴,又如火将水烧开,使你敌人知道你的名,列国必在你面前发颤!
思高译本: 因为你行了谁也想不到的惊人事蹟;【你下降,使山岭在你面前震荡。】
吕振中版:①就像火烧乾柴,像火将水烧开,使你敌人认识你的名,使列国在你面前发颤哦!
ESV译本:as when fire kindles brushwood and the fire causes water to boil— to make your name known to your adversaries, and that the nations might tremble at your presence!
文理和合本: 犹火焚薪、使水腾沸、致敌知尔名、列邦战慄于尔前、
神天圣书本: 如火消其乾柴然、且如火使其水滚然也。为使尔诸敌得认尔名、及使诸国在尔面前、而震然也。
文理委办译本经文: 使仇敌知尔名、列邦战慄于尔前、犹火焚蒭、如水沸鼎。
施约瑟浅文理译本经文: 如火烧薪。如火使水沸。致尔名闻于仇敌。各国战慄于尔前也。
马殊曼译本经文: 如火烧薪。如火使水沸。致尔名闻于仇敌。各国战慄于尔前也。
现代译本2019: 它们战慄,像乾柴烈火上的滚汤。求你向你的仇敌彰显你的大能,使万国在你面前颤抖。
相关链接:以赛亚书第64章-2节注释