我们圣洁华美的殿─就是我们列祖讚美你的所在被火焚烧;我们所羡慕的美地尽都荒废 -以赛亚书64:11
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:64:11我们圣洁华美的殿─就是我们列祖讚美你的所在被火焚烧;我们所羡慕的美地尽都荒废。
新译本:我们那圣洁和荣美的殿,就是我们的列祖讚美你的所在,被火烧了。我们所喜爱的一切,都成了废墟。
和合本2010版: 我们那神圣华美的殿,就是我们祖先讚美你的地方,已被火焚烧;我们所羡慕的美地尽都荒芜。
思高译本: 上主,对这些事你还忍得住吗?你还缄默,重重难为我们吗?
吕振中版:我们那圣而荣美的殿、我们列祖颂讚你的所在、都给火烧了;我们所喜爱的尽都荒废了。
ESV译本:Our holy and beautiful house, where our fathers praised you, has been burned by fire, and all our pleasant places have become ruins.
文理和合本: 我侪圣而且美之室、我祖颂尔之处、经火焚燬、我之乐土、悉变荒芜、
神天圣书本: 我圣荣之堂、我各祖宗讚汝之所、尽然以火烧、且我等凡所乐者、皆成毁荒也。
文理委办译本经文: 昔有圣室、辉煌矞丽、我祖颂美之处、兹经焚燬、我所艳羡之区、今变荒芜。
施约瑟浅文理译本经文: 吾辈圣美堂。吾祖父颂讚尔之处。全被火焚。与凡好物皆毁没矣。
马殊曼译本经文: 吾辈圣美堂。吾祖父颂讚尔之处。全被火焚。与凡好物皆毁没矣。
现代译本2019: 那最神圣、最美丽的圣殿—我们的祖宗曾在那里颂讚过你的地方,已经被烧毁了。我们所喜爱的地方都被毁坏了。
相关链接:以赛亚书第64章-11节注释