我仰望见无人帮助;我诧异没有人扶持所以我自己的膀臂为我施行拯救;我的烈怒将我扶持 -以赛亚书63:5
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:63:5我仰望,见无人帮助;我诧异,没有人扶持。所以,我自己的膀臂为我施行拯救;我的烈怒将我扶持。
新译本:我观看,但没有人帮助;我诧异,因没有人扶持;所以我用自己的膀臂为我施行了拯救,我的烈怒扶持了我,
和合本2010版: 我仰望,见无人帮助;我诧异,竟无人扶持。因此,我的膀臂为我施行拯救;我的烈怒将我扶持。
思高译本: 我四下观看,但没有人辅助;我惊愕四顾,但没有人支持;因此惟有用我的手臂自行拯救,以我的怒气来支持自己。
吕振中版:我四下裏瞻望,也没有人援助;我惊骇诧异没有人来支持;因此我的膀臂就爲我自己行拯救;我的烈怒纔支持了我。
ESV译本:I looked, but there was no one to help; I was appalled, but there was no one to uphold; so my own arm brought me salvation, and my wrath upheld me.
文理和合本: 我观之、无人辅翼、我异其无人扶持、遂以己臂自行拯救、藉己愤自为扶持、
神天圣书本: 且我看时而觉得无使助之人、且我奇以无扶起者、故我亲手为己自作拯救也。又我之恨则我扶也。
文理委办译本经文: 我见辅翼无人、不胜错愕、故展力发愤、手援选民。
施约瑟浅文理译本经文: 我望而无人辅助。及奇无人扶持。于是吾己臂为我行救。吾怒自扶我。
马殊曼译本经文: 我望而无人辅助。及奇无人扶持。于是吾己臂为我行救。吾怒自扶我。
现代译本2019: 我惊讶,为什么没有人来帮助我,来支持我呢?我的忿怒使我更坚强;我亲自打了胜仗。
相关链接:以赛亚书第63章-5节注释