耶和华啊你为何使我们走差离开你的道使我们心里刚硬、不敬畏你呢?求你为你僕人为你产业支派的缘故转回来 -以赛亚书63:17
和合本原文:63:17耶和华啊,你为何使我们走差离开你的道,使我们心里刚硬、不敬畏你呢?求你为你僕人,为你产业支派的缘故,转回来。
新译本:耶和华啊!你为甚么使我们走错,离开你的道路?使我们的心刚硬,不敬畏你呢?求你为你众僕人的缘故,为你产业的各支派的缘故,回心转意吧!
和合本2010版: 耶和华啊,你为何使我们偏离你的道,使我们心裏刚硬、不敬畏你呢?求你为你的僕人,为你产业的支派而回转。
思高译本: 上主! 你为什么让我们离开你的道路?使我们的心变硬而不敬畏你?求你为了你的僕人,为了你产业的各支派,回心转意罢!
吕振中版:永恆主阿,你爲甚么使我们走错、离开了你的道路?使我们硬着心、不敬畏你呢?爲你僕人的缘故、爲你产业之族派的缘故、回心转意吧!
ESV译本:O LORD, why do you make us wander from your ways and harden our heart, so that we fear you not? Return for the sake of your servants, the tribes of your heritage.
文理和合本: 耶和华欤、何任我离尔道、刚愎厥心、不敬畏尔、缘尔僕尔所选之支派故、尚其复返、
神天圣书本: 神主者欤、因何俾我等舛离尔道、致硬着我心、不畏尔也乎。为尔诸僕之爱而转回、又为尔业之各枝然也。
文理委办译本经文: 我迷于道、刚愎我心、不畏耶和华尔何听其然、望尔垂念、眷顾尔僕、救尔选民。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华乎。何尔忍我差错而离尔道。硬吾心而弗畏尔。求为尔僕。尔业之支。而转向。
马殊曼译本经文: 耶贺华乎。何尔忍我差错而离尔道。硬吾心而弗畏尔。求为尔僕。尔业之支。而转向。
现代译本2019: 上主啊,你为什么让我们离开你的道路?为什么让我们那么顽固、不敬畏你呢?为了那些始终服事你的人,为了那些一直属于你的人,求你回心转意。
相关链接:以赛亚书第63章-17节注释