耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓说:我必不再将你的五穀给你仇敌作食物;外邦人也不再喝你劳碌得来的新酒 -以赛亚书62:8
和合本原文:62:8耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓说:我必不再将你的五穀给你仇敌作食物;外邦人也不再喝你劳碌得来的新酒。
新译本:耶和华指着自己的右手和他大能的膀臂起誓,说:「我必不再把你的五穀给你的仇敌作食物,外族人也必不再喝你劳碌所得的新酒;
和合本2010版: 耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓说:「我必不再将你的五穀给仇敌作食物,外邦人也必不再喝你劳碌得来的新酒。
思高译本: 上主凭他的右手和他强有力的手臂发誓说:「我决不再将你的五穀交给你的仇人吃,也决不再让外邦人喝你所劳作的美酒。
吕振中版:永恆主指着自己的右手和他大力的膀臂来起誓说:『我必不再将你的五穀给你的仇敌做食物,外族人必不再喝你劳碌得来的新酒;
ESV译本:The LORD has sworn by his right hand and by his mighty arm: “I will not again give your grain to be food for your enemies, and foreigners shall not drink your wine for which you have labored;
文理和合本: 耶和华指己右手、及其有能之臂而誓、不复以尔之穀、给尔仇敌为食、尔所勤劳而得之酒、外人不复饮之、
神天圣书本: 神主者、以已之右手、并以己盛势之臂、而誓云、我将不再以尔穀、致给尔各敌为食物、又远客之各子、将不再得饮、以尔所劳得之酒也。
文理委办译本经文: 耶和华具全能、有大力、指己发誓、尔之五穀、尔之酒浆、皆勤劳而得、自是而后、必不使仇敌食之、异邦人饮之。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华誓以厥右手。及以厥能臂。曰吾将无尚给汝稻与汝仇为粮。并无许远人之子饮汝辛苦所造之酒。
马殊曼译本经文: 耶贺华誓以厥右手。及以厥能臂。曰吾将无尚给汝稻与汝仇为粮。并无许远人之子饮汝辛苦所造之酒。
现代译本2019: 上主已伸出右手发誓;
相关链接:以赛亚书第62章-8节注释