耶路撒冷啊我在你城上设立守望的他们昼夜必不静默呼吁耶和华的你们不要歇息 -以赛亚书62:6
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:62:6耶路撒冷啊,我在你城上设立守望的,他们昼夜必不静默。呼吁耶和华的,你们不要歇息,
新译本:耶路撒冷啊!我在你的城墙上设立了守望的人;他们昼夜都不缄默;提耶和华之名的啊!你们不要静止。
和合本2010版: 耶路撒冷啊,我在你城墙上设立守望者,他们昼夜不停地呼喊。呼求耶和华的啊,你们不要歇息,
思高译本: 耶路撒冷啊! 我在你的城墙上派了守望者,他们日夜总不缄默;提醒上主的人哪! 你们总不要休息!
吕振中版:耶路撒冷阿,我在你的城墻上立了看守人;他们终日终夜不断地不缄默;提醒永恆主的阿,你们不要静息哦!
ESV译本:On your walls, O Jerusalem, I have set watchmen; all the day and all the night they shall never be silent. You who put the LORD in remembrance, take no rest,
文理和合本: 耶路撒冷欤、我置戍卒于尔城垣、彼昼夜不缄默、提撕耶和华者、尚其无息、
神天圣书本: 耶路撒冷乎、在尔墻上我终设以守候役、且终夜无不出声、则尔宣神主者之名、
文理委办译本经文:耶路撒冷城垣、必置逻卒以察之、凡吁耶和华者、当昼夜不息、求之不已、待其建造耶路撒冷、使辉耀于天下。
施约瑟浅文理译本经文: 吾已设守者在汝墻上。日夜从无不出声也。
马殊曼译本经文: 吾已设守者在汝墻上。日夜从无不出声也。
现代译本2019: 耶路撒冷啊,在你的城墙上,
相关链接:以赛亚书第62章-6节注释