他们的后裔必在列国中被人认识;他们的子孙在众民中也是如此凡看见他们的必认他们是耶和华赐福的后裔 -以赛亚书61:9
和合本原文:61:9他们的后裔必在列国中被人认识;他们的子孙在众民中也是如此。凡看见他们的必认他们是耶和华赐福的后裔。
新译本:他们的后裔必在列国中被人认识,他们的子孙在万民中也必这样;看见他们的,都必承认他们是耶和华赐福的后裔。
和合本2010版: 他们的后裔必在列国中为人所知,他们的子孙在万民中为人所识;凡看见他们的必承认他们是耶和华所赐福的后裔。
思高译本: 他们的后裔在列国中,他们的苗裔在万民中,要受人赏识;凡看见他们的,必要承认他们是上主所祝福的后裔。
讚主辞
吕振中版:他们的后裔必在列国中被认识,他们出的子孙必在万族之民中被认得;凡看见他们的都必承认他们,说他们是永恆主赐福的后裔。
ESV译本:Their offspring shall be known among the nations, and their descendants in the midst of the peoples; all who see them shall acknowledge them, that they are an offspring the LORD has blessed.
文理和合本: 其后裔见知于列邦、其子孙见知于亿兆、凡见之者、必认为耶和华锡嘏之民、○
神天圣书本: 又伊之后种将于各国之间而为贵、及伊子孙在各种人之间然也、凡见伊等者将认之以为个种被神主祝福矣。○
文理委办译本经文: 使其后裔、名闻列邦、凡见之必知我耶和华锡嘏斯民。
施约瑟浅文理译本经文: 厥种将得扬名于各国中厥子见知于民间。凡见之者识之是耶贺华所福之种也。
马殊曼译本经文: 厥种将得扬名于各国中厥子见知于民间。凡见之者识之是耶贺华所福之种也。
现代译本2019: 他们的子孙要在万国中享盛誉;
相关链接:以赛亚书第61章-9节注释