因为我─耶和华喜爱公平恨恶抢夺和罪孽;我要凭诚实施行报应并要与我的百姓立永约 -以赛亚书61:8
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:61:8因为我─耶和华喜爱公平,恨恶抢夺和罪孽;我要凭诚实施行报应,并要与我的百姓立永约。
新译本:因为我耶和华喜爱公平,恨恶不义的抢夺;我要凭真理赏赐他们,与他们立永远的约。
和合本2010版: 因为我-耶和华喜爱公平,恨恶抢夺与恶行( [ 61.8] 「恨恶抢夺与恶行」:有古卷是「恨恶抢夺又献燔祭」。);我要凭诚实施行报偿,与我的百姓立永约。
思高译本: 因为我是爱慕公义的上主,我恼恨不义的抢劫;我要凭忠实赐给他们报酬,与他们订立一项永久的盟约。
吕振中版:因爲我、我永恆主喜爱公平,恨恶抢夺和不义②;我必凭忠信向他们行报应,必和我人民立个永远的约。
ESV译本:For I the LORD love justice; I hate robbery and wrong; I will faithfully give them their recompense, and I will make an everlasting covenant with them.
文理和合本: 我耶和华好公义、恶强夺及不义、必依诚实报之、且与之立永约、
神天圣书本: 盖我神主者爱公审、且刧夺愆恶、乃我所恨也、则我将诚然而将给伊等以已工之赏、且与伊等立个永约也。
文理委办译本经文: 耶和华曰、公义者我所深爱、强据不义者我所痛疾、我与选民、曾立永约、言出惟行。必视其所为而报之。
施约瑟浅文理译本经文: 盖我耶贺华爱公道。而恨强掳为焚牺祭。我将固定伊功。与之立永约。
马殊曼译本经文: 盖我耶贺华爱公道。而恨强掳为焚牺祭。我将固定伊功。与之立永约。
现代译本2019: 上主这样说:
相关链接:以赛亚书第61章-8节注释