福音家园
阅读导航

你们必得加倍的好处代替所受的羞辱;分中所得的喜乐必代替所受的凌辱在境内必得加倍的产业;永远之乐必归与你们(原文是他们) -以赛亚书61:7

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:61:7你们必得加倍的好处,代替所受的羞辱;分中所得的喜乐,必代替所受的凌辱。在境内必得加倍的产业;永远之乐必归与你们(原文是他们)。

新译本:你们必得加倍的分,代替你们所受的羞愧,他们因自己所得的分而欢呼,代替羞辱,所以在他们的境内,他们必拥有加倍的产业,他们必有永远的喜乐。

和合本2010版: 因为他们所受双倍的羞辱,凌辱被称为他们的命运,因此,他们在境内必得双倍的产业,永远之乐必归给他们。

思高译本: 因为他们受了双重的耻辱,侮辱与唾骂是他们的家业,因此他们要承受双倍的土地;永远的喜乐将归属于他们。

吕振中版:你们必得加倍的好处以代替惭愧;你们必欢乐于你们的分、以代替羞辱;故此在你们国中你们必拥有双倍以爲业;永远的喜乐必定是你们的。

ESV译本:Instead of your shame there shall be a double portion; instead of dishonor they shall rejoice in their lot; therefore in their land they shall possess a double portion; they shall have everlasting joy.

文理和合本: 倍膺赏赉、以代羞耻、大得喜乐、以代凌辱、在于故土、倍得产业、懽忭无穷、

神天圣书本: 代尔受之辱、尔将受业加一倍、又为尔受之斯负、尔将乐于伊之分也。盖在伊之地尔将继承双倍、且尔将得永乐也。

文理委办译本经文: 昔尔受人凌辱、后必屡膺大赉、得徼福祉、既返斯土、较昔得业、其数惟倍、懽忭无穷。

施约瑟浅文理译本经文: 尔将得双分以代羞。乐于伊分以代辱。盖于伊境尔亦得双分。及得永喜也。

马殊曼译本经文: 尔将得双分以代羞。乐于伊分以代辱。盖于伊境尔亦得双分。及得永喜也。

现代译本2019: 你们不再蒙羞受辱;

相关链接:以赛亚书第61章-7节注释

更多关于: 以赛亚书   喜乐   双倍   经文   他们的   产业   境内   因为他们   所得   之乐   原文   受之   受业   福祉   家业   故土   之地   给他们   被称为   受了   羞耻   羞愧   永乐   必有

相关主题

返回顶部
圣经注释