福音家园
阅读导航

你们倒要称为耶和华的祭司;人必称你们为我们 神的僕役你们必吃用列国的财物因得他们的荣耀自夸 -以赛亚书61:6

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:61:6你们倒要称为耶和华的祭司;人必称你们为我们 神的僕役。你们必吃用列国的财物,因得他们的荣耀自夸。

新译本:至于你们,却要称为耶和华的祭司,人必称你们为我们 神的僕人;你们要享用列国的财富,因得着他们的荣耀而夸耀。

和合本2010版: 但你们要称为「耶和华的祭司」,称作「我们上帝的僕人」。你们必享用列国的财物,必承受他们的财富( [ 61.6] 「必…财富」:死海古卷和七十士译本是「因得他们的荣耀自夸」。)。

思高译本: 你们要被称为「上主的司祭」人要称你们为「我们天主的侍役」;你们要享用万民的财物,以他们的财宝而夸耀。

吕振中版:你们呢、倒要称爲永恆主的祭司;人必称你们爲伺候我们的上帝的;你们必喫用列国的资财,必因得到他们的财宝而矜夸。

ESV译本:but you shall be called the priests of the LORD; they shall speak of you as the ministers of our God; you shall eat the wealth of the nations, and in their glory you shall boast.

文理和合本: 惟尔称为耶和华之祭司、我上帝之役事、享列国之货财、得其荣显而夸诩、

神天圣书本: 乃尔将得称神主之献祭者、尔神之供吏者、将为尔之称呼者也。诸国之盛财尔将食之、且在伊之荣尔将自夸也。

文理委办译本经文: 尔曹堪称为我上帝耶和华之祭司、供其役事、维彼列国、尔可享其货财、被其荣显。

施约瑟浅文理译本经文: 且尔则称为耶贺华之祭辈。众称尔为吾神之吏辈。而食异民之资。及自矜于伊荣。

马殊曼译本经文: 且尔则称为耶贺华之祭辈。众称尔为吾神之吏辈。而食异民之资。及自矜于伊荣。

现代译本2019: 人要认你们是上主的祭司,

相关链接:以赛亚书第61章-6节注释

更多关于: 以赛亚书   他们的   祭司   列国   耶和华   荣耀   经文   财物   上帝   神之   财宝   财富   死海   人要   倒要   资财   万民   为我   被称为   天主   将为   却要   者也   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释