那时外人必起来牧放你们的羊群;外邦人必作你们耕种田地的修理葡萄园的 -以赛亚书61:5
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:61:5那时,外人必起来牧放你们的羊群;外邦人必作你们耕种田地的,修理葡萄园的。
新译本:那时,外人要服事你们,牧放你们的羊群,外族人要作你们的农夫和葡萄园丁。
和合本2010版: 那时,陌生人要伺候、牧放你们的羊羣;外邦人必为你们耕种田地,修整你们的葡萄园。
思高译本: 外邦人要来为你们牧放羊群,外方人的儿子要作你们的农夫和葡萄园丁。
吕振中版:那时外族人必伺候你们,牧放你们的羊羣,外邦人必爲你们耕种田地、整理葡萄园;
ESV译本:Strangers shall stand and tend your flocks; foreigners shall be your plowmen and vinedressers;
文理和合本: 外人将起、牧尔羣羊、异族将为尔耕田亩、治葡萄园、
信道者必获显荣
神天圣书本: 且将有远客立起而喂着尔群、又异国之众子、将为尔之农夫、及修葡萄树者也。
文理委办译本经文: 异邦之人、将牧尔群羊、耕尔田畴、修尔园圃。
施约瑟浅文理译本经文: 远人将立喂尔群。异国之子为尔农。及修葡萄树者。
马殊曼译本经文: 远人将立喂尔群。异国之子为尔农。及修葡萄树者。
现代译本2019: 我的子民哪,外族人要来替你们放羊;
相关链接:以赛亚书第61章-5节注释