他们必修造已久的荒场建立先前凄凉之处重修历代荒凉之城 -以赛亚书61:4
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:61:4他们必修造已久的荒场,建立先前凄凉之处,重修历代荒凉之城。
新译本:他们必重建久已废弃的荒场,建立先前荒凉之地;重修荒废了的城镇,就是历代荒凉之处。
和合本2010版: 他们必修造久已荒凉的废墟,建立先前凄凉之处,重修历代荒凉之城。
思高译本: 他们要重建古时的废址,兴建往日的荒域,建造倾圮的城邑,数代荒凉的地方。
吕振中版:他们必修造久已颓废的荒场,建立起先前凄凉之地,重新修造荒废的城市,代代凄凉的地方。
ESV译本:They shall build up the ancient ruins; they shall raise up the former devastations; they shall repair the ruined cities, the devastations of many generations.
文理和合本: 必复筑久荒之处、建夙毁之区、营累代倾圮之邑、
神天圣书本: 且其旧毁所、将有从尔生者建起之、并其古坏所、伊将复起之、又其荒城伊将重修之、即历代毁坏者也。
文理委办译本经文: 城邑倾圮、历年已多、荒芜特甚、将复建造。
信道者必享纯嘏
施约瑟浅文理译本经文: 由尔出者将建古之败处。复古之废地。修荒城。多代之荒所。
马殊曼译本经文: 由尔出者将建古之败处。复古之废地。修荒城。多代之荒所。
现代译本2019: 他们要重修古时的废址,
相关链接:以赛亚书第61章-4节注释