赐华冠与锡安悲哀的人代替灰尘;喜乐油代替悲哀;讚美衣代替忧伤之灵;使他们称为公义树是耶和华所栽的叫他得荣耀 -以赛亚书61:3
和合本原文:61:3赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘;喜乐油代替悲哀;讚美衣代替忧伤之灵;使他们称为「公义树」,是耶和华所栽的,叫他得荣耀。
新译本:为锡安悲哀的人穿上装饰,赐给他们华冠代替灰尘,喜乐油代替悲哀,讚美衣代替沮丧的灵,他们必称为公义的橡树,是耶和华栽种的,好使他自己得着荣耀。
和合本2010版: 为锡安悲哀的人,赐华冠代替灰烬,喜乐的油代替悲哀,讚美为衣代替忧伤的灵;称他们为「公义树」,是耶和华所栽植的,为要彰显他的荣耀。
思高译本: 给熙雍悲哀的人一项冠冕来代替灰尘,喜乐的油以代替丧服,颂讚以代替沮丧的心神。他们将被称为正义的橡树,上主为光荣自己所种植的园地。
吕振中版:分派给锡安悲哀的人,赐给他们华帽以代替炉灰,喜乐油以代替悲哀,颂讚之披风以代替暗淡沮丧之灵,使他们称爲义气之笃耨香,是永恆主所栽种,以使自己得荣美的。
ESV译本:to grant to those who mourn in Zion— to give them a beautiful headdress instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, the garment of praise instead of a faint spirit; that they may be called oaks of righteousness, the planting of the LORD, that he may be glorified.
文理和合本: 凡在锡安哀悼者、赐以花冠、代其灰尘、沃以喜乐之膏、代其悲伤、被以颂美之服、代其忧戚、俾称为义树、乃耶和华所植、以彰其荣、
神天圣书本: 为分与在旬而忧者、为给之以美冕、代烬灰、并代愁也、给之以乐之油也、又代闷之心给之以讚美之裳也、致伊可得称义者之众树、即神主之所栽者、为已之荣矣。
文理委办译本经文: 凡在郇邑、哀哭者使不蒙尘、而冠花冠、不丧胆、不殷忧、懽然颂美、若沐以膏油、若被以丽服、譬彼茂林、耶和华所植、以彰其荣、
施约瑟浅文理译本经文: 以通庆喜与洗因之悲哀者。赐之美冠以代灰。喜油以代悲。讚衣以代重压之心。致称善义之树。耶贺华之植物致其受荣也。
马殊曼译本经文: 以通庆喜与洗因之悲哀者。赐之美冠以代灰。喜油以代悲。讚衣以代重压之心。致称善义之树。耶贺华之植物致其受荣也。
现代译本2019: 他使锡安悲伤的人
相关链接:以赛亚书第61章-3节注释