基达的羊群都必聚集到你这里尼拜约的公羊要供你使用在我坛上必蒙悦纳;我必荣耀我荣耀的殿 -以赛亚书60:7
和合本原文:60:7基达的羊群都必聚集到你这里,尼拜约的公羊要供你使用,在我坛上必蒙悦纳;我必荣耀我荣耀的殿。
新译本:基达的羊群都必聚集到你那里,尼拜约的公羊要供你使用;牠们必献在我的祭坛上,成为蒙悦纳的祭品。我要荣耀我荣耀的殿。
和合本2010版: 基达的羊羣都聚集到你这裏,尼拜约的公羊供你使用,献在我坛上蒙悦纳;我必荣耀我那荣耀的殿。
思高译本: 刻达尔的一切羊群都要聚在你前,乃巴约特的公羊都要供你使用;牠们要登上我的祭坛作为我欢悦的祭品,以光荣我荣耀的处所。
吕振中版:基达的羊羣都必集合来归于你,尼拜约的公羊必供你使用;牠们必上我的祭坛做蒙悦纳的祭牲;我荣美之殿、我必使它荣美。
ESV译本:All the flocks of Kedar shall be gathered to you; the rams of Nebaioth shall minister to you; they shall come up with acceptance on my altar, and I will beautify my beautiful house.
文理和合本: 基达羣羊、必集于尔、尼拜约之牡羊、为尔所用、献于我坛、而见悦纳、我必使我圣室获荣、
神天圣书本: 其大耳之各群、将集与尔、又尼巴若之公羊、将供事尔、在我祭台、伊将昇上、而被接也。又我荣华之室、我将尤荣华之矣。
文理委办译本经文: 基达群羊、尽归于尔、尼排约之牡绵羊、为尔所用、献于祭坛、见纳于我、以彰圣室之荣光。
施约瑟浅文理译本经文: 记达儿之绵羊将聚与尔呢罢若忒之牡绵羊奉尔。我喜纳其上吾祭台。我将荣吾荣堂也。
马殊曼译本经文: 记达儿之绵羊将聚与尔呢罢若忒之牡绵羊奉尔。我喜纳其上吾祭台。我将荣吾荣堂也。
现代译本2019: 所有基达的羊被带到你面前,
相关链接:以赛亚书第60章-7节注释