万国要来就你的光;君王要来就你发现的光辉 -以赛亚书60:3
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:60:3万国要来就你的光;君王要来就你发现的光辉。
新译本:万国要在你的光中行走,列王必在你如旭日初升的光辉中行走。
和合本2010版: 列国要来就你的光,列王要来就你发出的光辉。
思高译本: 万民要奔赴你的光明,众王要投奔你升起的光辉。
吕振中版:万国必来就你的光,列王必来就你升现之光辉。
ESV译本:And nations shall come to your light, and kings to the brightness of your rising.
文理和合本: 诸国将即尔光、列王就尔显着之耀、
神天圣书本: 且诸国将在尔光间行走、并各王于尔兴之明然也。
文理委办译本经文: 诸国列王、见尔荣光普照、咸来归附。
施约瑟浅文理译本经文: 异民将行于尔光。王辈行于尔起之亮。
马殊曼译本经文: 异民将行于尔光。王辈行于尔起之亮。
现代译本2019: 万国要接近你的光;
相关链接:以赛亚书第60章-3节注释