你的居民都成为义人永远得地为业;是我种的栽子我手的工作使我得荣耀 -以赛亚书60:21
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:60:21你的居民都成为义人,永远得地为业;是我种的栽子,我手的工作,使我得荣耀。
新译本:你的人民都必成为义人,永远得地为业;他们是我栽种的嫩芽,我手所作的工作,使我得荣耀。
和合本2010版: 你的居民全是义人,永远得地为业;他们是我栽的苗,是我手的工作,为了彰显我的荣耀。
思高译本: 你的人民都要成为义人,要永远继承地业,因为他们是我所栽植的嫩芽,是我手中的工程,使我得到荣耀。
吕振中版:你的人民都必成爲义人,永远得地以爲业,是我种的栽子,我手所作的,使我得荣美的。
ESV译本:Your people shall all be righteous; they shall possess the land forever, the branch of my planting, the work of my hands, that I might be glorified.
文理和合本: 尔之民俱为义人、承斯土以为恆业、我栽之、手造之、以彰我荣、
神天圣书本: 又尔之诸民将皆为义也、则伊至永远享其地、即我种之芽、我手之功、致我可显荣矣。
文理委办译本经文: 国之民人、我缔造之、我栽培之、以彰我荣、彼怀公义、得恆业。
施约瑟浅文理译本经文: 尔民皆将为义而永嗣其地。吾植之植物。吾手之功。致我受荣。
马殊曼译本经文: 尔民皆将为义而永嗣其地。吾植之植物。吾手之功。致我受荣。
现代译本2019: 你的人民要秉公行义;
相关链接:以赛亚书第60章-21节注释