福音家园
阅读导航

你虽然被撇弃被厌恶甚至无人经过我却使你变为永远的荣华成为累代的喜乐 -以赛亚书60:15

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:60:15你虽然被撇弃被厌恶,甚至无人经过,我却使你变为永远的荣华,成为累代的喜乐。

新译本:你曾经被撇弃、被憎恨,以致无人经过你那里,但我要使你成为永远被夸耀的,成为万代的喜乐。

和合本2010版: 你虽曾被抛弃,被恨恶,甚至无人经过,我却使你有永远的荣华,成为世世代代的喜乐。

思高译本: 我要使你成为万世的尊荣,万代的喜悦,以代你从前所受的遗弃、恼恨,与无人经过的痛苦。

吕振中版:你虽被撇弃被厌恶,无人经过,我却要使你变爲永远的豪华,代代之喜悦。

ESV译本:Whereas you have been forsaken and hated, with no one passing through, I will make you majestic forever, a joy from age to age.

文理和合本: 昔尔见弃被恶、无人过之、我必使尔永久高美、为万代之喜乐、

神天圣书本: 代尔被捨、被恨、致无人行走尔之间、我反将使尔为永远之美、与代代之所乐也。

文理委办译本经文: 昔尔见弃被恶、人蹤罕至、后必使尔辉煌有耀、喜乐靡涯、历世弗替、

施约瑟浅文理译本经文: 如尔被弃恶而无人经过尔然。吾将使尔永荣。万世快乐。

马殊曼译本经文: 如尔被弃恶而无人经过尔然。吾将使尔永荣。万世快乐。

现代译本2019: 你不再被遗弃,被憎恨,

相关链接:以赛亚书第60章-15节注释

更多关于: 以赛亚书   喜乐   使你   万世   经文   将使   我要   万代   厌恶   喜悦   恼恨   快乐   尊荣   世世代代   你有   我却   之美   却要   书本   原文   却使   委办   约瑟   从前

相关主题

返回顶部
圣经注释