他说:你去告诉这百姓说:你们听是要听见却不明白;看是要看见却不晓得 -以赛亚书6:9
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:6:9他说:「你去告诉这百姓说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得。
新译本:他说:「你去告诉这子民,说:『你们听了又听,却不明白;看了又看,却不晓得。』
和合本2010版:他说:「你去告诉这百姓说:『你们听了又听,却不明白;看了又看,却不晓得。』
思高译本: 他说:「你去对这民族说:你们听是听,但不明白;看是看,却不理解。
吕振中版:他说:你去对这人民说:『你们听了又听吧!但总不明白!你们看了又看吧!但总不晓得!
ESV译本:And he said, “Go, and say to this people: “‘Keep on hearing, but do not understand; keep on seeing, but do not perceive.’
文理和合本: 曰、往告斯民云、尔其听之而不悟、视之而不明、
神天圣书本: 其曰、徃向斯民、道云、尔果听、惟不谙、尔果看、惟不觉。
文理委办译本经文: 曰、往告斯民、云、尔将耳闻而不聪、目视而不明、
施约瑟浅文理译本经文: 其曰。去告斯民。汝确听矣。惟弗觉。汝确见矣惟弗明。
马殊曼译本经文: 其曰。去告斯民。汝确听矣。惟弗觉。汝确见矣惟弗明。
现代译本2019: 于是,他差我去告诉他的子民说:「你们听了又听,但是不明白;看了又看,但是不了解。」
相关链接:以赛亚书第6章-9节注释