我又听见主的声音说:我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?我说:我在这里请差遣我! -以赛亚书6:8
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:6:8我又听见主的声音说:「我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?」我说:「我在这里,请差遣我!」
新译本:
以赛亚的使命
我又听见主的声音说:「我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?」我说:「我在这里,请差遣我。」和合本2010版:我听见主的声音说:「我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?」我说:「我在这裏,请差遣我!」
思高译本: 那时我听见吾主的声音说:「我将派遣谁呢?谁肯为我们去呢?我回答说:「我在这裏,请派遣我!」
吕振中版:我听见主的声音说:『我可以差遣谁呢?谁肯爲我们去呢?』我说:『我在这裏,请差遣我。』
ESV译本:And I heard the voice of the Lord saying, “Whom shall I send, and who will go for us?” Then I said, “Here I am! Send me.”
文理和合本: 我闻主声曰、予将谁遣、孰为我侪往、我曰、我在此、其遣我、
神天圣书本: 时我闻神主之声、道云、我可遣谁乎。又谁肯为我侪徃去乎。时我曰、夫我在此、遣我也、
文理委办译本经文: 吾闻耶和华之声、曰、当遣者谁、孰为我侪往、我曰、余在此、遣我可乎、
民顽梗违教致国灭人迁远方犹有存而得救者
施约瑟浅文理译本经文: 又闻耶贺华之声云。吾将遣谁。谁代我等去。我即曰。吾在此。请遣予。
马殊曼译本经文: 又闻耶贺华之声云。吾将遣谁。谁代我等去。我即曰。吾在此。请遣予。
现代译本2019: 于是,我听到主说:「我可以差遣谁?谁肯替我们传话呢?」
相关链接:以赛亚书第6章-8节注释