因此公平离我们远公义追不上我们我们指望光亮却是黑暗指望光明却行幽暗 -以赛亚书59:9
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:59:9因此,公平离我们远,公义追不上我们。我们指望光亮,却是黑暗,指望光明,却行幽暗。
新译本:因此,公平远离我们,公义赶不上我们,我们指望亮光,不料,却是黑暗。我们指望光明,却行在幽暗中!
和合本2010版:
百姓悔罪
因此,公平离我们甚远,公义追不上我们。我们指望光亮,看哪,却只有黑暗,指望光明,却行在幽暗中。思高译本: 因此公平远离了我们,正义不与我们接近,我们寻求光明,看!仍是黑暗;希望光亮,仍在幽暗中徘徊。
吕振中版:因此公平离了我们很远;义气正义赶不上我们;我们指望着光,唉,却是黑暗!指望着光明,却行于幽暗。
ESV译本:Therefore justice is far from us, and righteousness does not overtake us; we hope for light, and behold, darkness, and for brightness, but we walk in gloom.
文理和合本: 故公平远我、仁义不及我躬、我望光明、仍处幽暗、我冀平旦、犹履晦冥、
神天圣书本: 故此正审已离我等远去、且公道不得赶及上也、则我等望得光时、夫有暗冥、且望明晓、乃黑间而走也。
文理委办译本经文: 故上帝不伸我冤、不拯我躬、我望光明、忽致幽暗、我望日中、偏值晦冥。
施约瑟浅文理译本经文: 是以公道远离我。正理弗近我。吾望光而见暗。望亮而行于黑。
马殊曼译本经文: 是以公道远离我。正理弗近我。吾望光而见暗。望亮而行于黑。
现代译本2019: 以色列人说:「现在我们才知道为什么正义远离我们,公平不接近我们。我们寻求光明,但只有黑暗;指望亮光,却只有幽暗。
相关链接:以赛亚书第59章-9节注释