我们摸索墙壁好像瞎子;我们摸索如同无目之人我们晌午绊脚如在黄昏一样;我们在肥壮人中像死人一般 -以赛亚书59:10
和合本原文:59:10我们摸索墙壁,好像瞎子;我们摸索,如同无目之人。我们晌午绊脚,如在黄昏一样;我们在肥壮人中,像死人一般。
新译本:我们摸索墙壁,好像瞎子一样;我们摸索,如同没有眼睛的人一般;我们在中午跌倒,有如在黄昏跌倒一样;我们在肥壮的人中,好像死人一般。
和合本2010版: 我们用手摸墙,好像盲人,四处摸索,如同失明的人;中午时我们绊倒,如在黄昏一样,在强壮的人中,我们好像死人一般。
思高译本: 我们摸索着墙壁,好像瞎子;我们摸索,有如无眼的人;我们在正午颠仆,有如处于黄昏;我们在健壮人中,却如死人。
吕振中版:我们摸索着墻壁、好像瞎子一样;我们直摸索着、如同没有眼睛的人;我们中午绊跌,如在黄昏一样;我们在肥壮人中、就像死人一般。
ESV译本:We grope for the wall like the blind; we grope like those who have no eyes; we stumble at noon as in the twilight, among those in full vigor we are like dead men.
文理和合本: 循墙如瞽者、徧扪如盲人、日中顚趾、无异昏暮、在于健者之间、有若死人、
神天圣书本: 我等似盲人、而拊摩着墻、我等舛走如失眼之人也、于日午时、我等以失脚如于黄昏然、又于有厚味之间时、如于死者之中然也。
文理委办译本经文: 徧扪不见、无异瞽者、扪壁而行、虽在日中、亦颠其趾、无异昏暮、虽得福田、不能安享、无异死亡之辈。
施约瑟浅文理译本经文: 摩墻如瞽者。浪蕩如无目者。踬于昼如于夜。在荒处如在死者间然。
马殊曼译本经文: 摩墻如瞽者。浪蕩如无目者。踬于昼如于夜。在荒处如在死者间然。
现代译本2019: 我们像盲人摸索;我们在白昼绊跌,像在黑夜,像在阴间一样。
相关链接:以赛亚书第59章-10节注释