所结的网不能成为衣服;所做的也不能遮盖自己他们的行为都是罪孽;手所做的都是强暴 -以赛亚书59:6
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:59:6所结的网不能成为衣服;所做的也不能遮盖自己。他们的行为都是罪孽;手所做的都是强暴。
新译本:他们的网,不能作衣服,他们所作的,也不能遮盖自己;他们所作的是罪孽的作为,他们的手里满是强暴的行为。
和合本2010版: 所结的网不能当衣服,无法掩盖自己所作所为。他们的行为全是邪恶,手所做的尽都残暴。
思高译本: 他们结的蛛网不能製作衣服,他们的手工不能遮盖自己;他们的作为都是罪恶的作为,他们手中只有欺压的行为。
吕振中版:他们结的网不能做衣服,他们也不能用所作的去遮盖自己;他们所作的都是奸恶的作爲;强暴的行爲就在他们手中。
ESV译本:Their webs will not serve as clothing; men will not cover themselves with what they make. Their works are works of iniquity, and deeds of violence are in their hands.
文理和合本: 其网不能为衣、其工不能自蔽、邪慝为其工、强暴在其手、
神天圣书本: 惟伊织之布、将不成衣、并伊之工不致自盖、伊之工乃愆恶之工、并在伊之手、有强之作也。
文理委办译本经文: 所织者不能为衣、所作者不能自蔽、所为者惟恶事、所行者惟暴虐。
施约瑟浅文理译本经文: 论伊网不可造衣。工不可蔽己。伊工皆罪恶之工。强暴之为在伊手。
马殊曼译本经文: 论伊网不可造衣。工不可蔽己。伊工皆罪恶之工。强暴之为在伊手。
现代译本2019: 你们的阴谋遮不住自己的丑恶,像蜘蛛的网不能当衣服穿;你们的行为邪恶,手段残暴。
相关链接:以赛亚书第59章-6节注释