他们菢毒蛇蛋结蜘蛛网;人吃这蛋必死这蛋被踏必出蝮蛇 -以赛亚书59:5
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:59:5他们菢毒蛇蛋,结蜘蛛网;人吃这蛋必死。这蛋被踏,必出蝮蛇。
新译本:他们所孵化的是毒蛇的蛋,他们所结的是蜘蛛的网,吃了牠们的蛋,就一定死;蛋破了,就孵出蝮蛇来。
和合本2010版: 他们孵毒蛇蛋,结蜘蛛网。凡吃这蛋的必死,蛋一打破,就孵出蛇来。
思高译本: 他们所孵化的是毒蛇的蛋,他们所纺织的是蜘蛛的网;谁吃了这些蛋,必定要死;蛋若破了,出来的是条毒蛇。
吕振中版:他们菢的是毒蛇之蛋,他们织的是蜘蛛的网;人喫了牠们的蛋、一定死的;这蛋被踹破必菢出蝮蛇来。
ESV译本:They hatch adders' eggs; they weave the spider's web; he who eats their eggs dies, and from one that is crushed a viper is hatched.
文理和合本: 煦妪蝮卵、组织蛛网、食其卵者必死、其卵被践、则蝮出焉、
神天圣书本: 伊坐于蛇蛋上、而织其蜘蛛之布、且有人食其蛋、则死、又既被压破、则有蛇出也。
文理委办译本经文: 若煦蝮卵、若织蛛网、食其卵者必死、破其卵则蝮出。
施约瑟浅文理译本经文: 伏蛇卵。而耕蛛网。食其卵者死。盖卵被压破而蛇出耳。
马殊曼译本经文: 伏蛇卵。而耕蛛网。食其卵者死。盖卵被压破而蛇出耳。
现代译本2019: 你们正像毒蛇在孵蛋,蜘蛛在结网。人吃了这蛋就丧命;蛋打碎了,毒蛇就跳出来。
相关链接:以赛亚书第59章-5节注释