福音家园
阅读导航

耶和华说:至于我与他们所立的约乃是这样:我加给你的灵传给你的话必不离你的口也不离你后裔与你后裔之后裔的口从今直到永远;这是耶和华说的 -以赛亚书59:21

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:59:21耶和华说:「至于我与他们所立的约乃是这样:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远;这是耶和华说的。」

新译本:耶和华说:「至于我,我与他们所立的约是这样:我加在你们身上的灵和我放在你口里的话,必不离开你的口,不离开你后裔的口,也不离开你后裔的后裔的口,从现在直到永远;这是耶和华说的。」

和合本2010版: 耶和华说:「这就是我与他们所立的约:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远;这是耶和华说的。」

思高译本: 至于我——上主说——这是我与他们所立的盟约:我在你身上所赋的神,我在你口中所放的话,总不离开你的口和你子孙的口,以及你子子孙孙的口,上主说,从现今直到永远。

吕振中版:『至于我呢、永恆主说,以下这个就是我跟他们立的约:我的灵、那加于你身上的、我的话、那放在你口中的、必不离开你的口,不离开你后裔的口,也不离开你后裔之后裔的口,从今时直到永远:这是永恆主说的。』

ESV译本:“And as for me, this is my covenant with them,” says the LORD: “My Spirit that is upon you, and my words that I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth, or out of the mouth of your offspring, or out of the mouth of your children's offspring,” says the LORD, “from this time forth and forevermore.”

文理和合本: 我与斯人所立之约、即我赋尔之神、传尔之言、不离乎尔、及尔子孙之口、自今以迄永久、耶和华言之矣、

神天圣书本: 又神主曰、斯乃我与伊等所立之约、云、我灵将置尔上、且我言入尔口者、皆不致离尔口去、又不离尔后种之口、及尔后所生种之口、从今至于永远矣、神主者言是也。

文理委办译本经文: 耶和华又曰、我必与斯人立约、我所赋尔之神、传尔之言、口诵不辍、爰及子孙、历世弗替、永世靡暨。

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。我与伊所立之约。乃以吾圣风止汝上。以吾言所置汝口者。将不离汝口。不离汝种之口。不离汝种之种口。自兹至永远。

马殊曼译本经文: 耶贺华曰。我与伊所立之约。乃以吾圣风止汝上。以吾言所置汝口者。将不离汝口。不离汝种之口。不离汝种之种口。自兹至永远。

现代译本2019: 我亲自与你们立约:我把力量和训诲赐给你们。从现在起,你们要服从我,也要教导你们的子孙世世代代都服从我。」

相关链接:以赛亚书第59章-21节注释

更多关于: 以赛亚书   后裔   不离   耶和华   我与   这是   不离开   之口   子孙   之约   经文   也不   我在   放在   斯人   与你   身上   之神   之言   口中   神主   子子孙孙   也要   是这样

相关主题

返回顶部
圣经注释