如此人从日落之处必敬畏耶和华的名从日出之地也必敬畏他的荣耀;因为仇敌好像急流的河水沖来是耶和华之气所驱逐的 -以赛亚书59:19
和合本原文:59:19如此,人从日落之处必敬畏耶和华的名,从日出之地也必敬畏他的荣耀;因为仇敌好像急流的河水沖来,是耶和华之气所驱逐的。
新译本:这样,人从日落之处必敬畏耶和华的名,从日出之地也必敬畏他的荣耀,因为他必像狭急的河流沖来,耶和华的气必向他催逼。
和合本2010版: 在日落之处,人必敬畏耶和华的名;在日出之地,人必敬畏他的荣耀。他必如湍急的河流沖来,耶和华的灵催逼他自己。
思高译本: 西方的人要看见上主的名号,东方的人要看见他的荣耀,因为他要来临,好似被强烈的风催促的急流。
吕振中版:这样、从日落之处人就必敬畏永恆主的名,从日出之地人就必看见③他的荣耀;因爲他必像狭急的河流沖来,永恆主的气直催迫着。
ESV译本:So they shall fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun; for he will come like a rushing stream, which the wind of the LORD drives.
文理和合本: 耶和华之名、自西而见敬、其荣自东而见畏、盖耶和华必临、若急流之河、为其气所鼓也、
救主莅临践约
神天圣书本: 且伊从西边者、将畏神主者之名、又伊从日本出之处、将畏厥荣也。且有敌似江流进来时、神主之灵神、将对之立个号令也。
文理委办译本经文: 自日出之乡、至日入之所、无不寅畏耶和华、敌人既至、沛然若决江河、耶和华以风回其狂澜。○
救主降临践约
施约瑟浅文理译本经文: 使人畏耶贺华之名自西。畏厥荣自日起处。仇敌将至如洪时。耶贺华之圣风则举旗杆御之也。
马殊曼译本经文: 使人畏耶贺华之名自西。畏厥荣自日起处。仇敌将至如洪时。耶贺华之圣风则举旗杆御之也。
现代译本2019: 从东到西,人人都畏惧上主和他的大能。他要像洪水,像旋风一般来到。
相关链接:以赛亚书第59章-19节注释