福音家园
阅读导航

诚实少见;离恶的人反成掠物那时耶和华看见没有公平甚不喜悦 -以赛亚书59:15

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:59:15诚实少见;离恶的人反成掠物。那时,耶和华看见没有公平,甚不喜悦。

新译本:诚实缺乏,远离恶事的人反成为掠物。耶和华看见了,就看这为恶事(「就看这为恶事」或译:「很不喜悦」),因为一点公平也没有。

和合本2010版: 诚实少见,离弃邪恶的人反成掠物。

思高译本: 真诚消逝了,避恶的人已蕩然无存。

上主亲自施救

上主见了,实在不悦,因为一点正直也没有了;

吕振中版:「眞实」已不存在;离开坏事的人反而成爲被掠物。永恆主看见了;他见没有公平,很不喜悦。

ESV译本:Truth is lacking, and he who departs from evil makes himself a prey. The LORD saw it, and it displeased him that there was no justice.

文理和合本: 诚慤无存、去恶者被虏、耶和华鑒之、恶其无义、

惟主独行拯救

神天圣书本: 且诚实已失绝、又避恶者、则冒被抢夺也、是皆神主视之、而因无何正审、则不悦矣。○

文理委办译本经文:尚诚慤者不可得、改恶行者每遇害、援手无人、保护无人、耶和华见仁义衰颓、惄然忧之、彰厥仁义、显厥大能、以拯斯民焉。

施约瑟浅文理译本经文: 且真既全失。而避恶者以己为俘焉。耶贺华见之。即怒。因无公道也。

马殊曼译本经文: 且真既全失。而避恶者以己为俘焉。耶贺华见之。即怒。因无公道也。

现代译本2019: 一点儿真理都没有;不做坏事的人反而受坏人欺负。」

相关链接:以赛亚书第59章-15节注释

更多关于: 以赛亚书   的人   耶和华   经文   诚实   喜悦   仁义   公平   不悦   就看   恶事   公道   很不   少见   坏事   这为   衰颓   看见了   也没   而成   不存在   不做   独行   主见

相关主题

返回顶部
圣经注释