福音家园
阅读导航

你们向谁戏笑?向谁张口吐舌呢?你们岂不是悖逆的儿女虚谎的种类呢? -以赛亚书57:4

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:57:4你们向谁戏笑?向谁张口吐舌呢?你们岂不是悖逆的儿女,虚谎的种类呢?

新译本:你们戏弄谁呢?你们张大嘴巴,伸长舌头戏弄谁呢?你们不是悖逆的孩子吗?不是虚谎的后裔吗?

和合本2010版: 你们向谁戏笑?向谁张口吐舌呢?你们岂不是叛逆所生的儿女,虚谎所生的后代吗?

思高译本: 你们戏谑谁呢?你们向谁张口吐舌呢?不是你们这些反叛的儿子,不忠的后裔,

吕振中版:你们挖苦谁?张大了口伸长舌头戏弄谁呢?你们岂不是「悖逆」所生的,「虚假」之种呢?

ESV译本:Whom are you mocking? Against whom do you open your mouth wide and stick out your tongue? Are you not children of transgression, the offspring of deceit,

文理和合本: 尔戏谑谁乎、向谁张吻吐舌、尔曹岂非悖逆之子、诡诈之裔乎、

神天圣书本: 尔讥笑谁乎、尔张开口、而转出舌、向谁乎尔岂非皆背逆之子、假种辈乎。

文理委办译本经文: 尔曹罪人、伪为妄作、张吻吐舌、欲侮何人。

施约瑟浅文理译本经文: 汝自戏对谁耶。汝启口伸舌对谁耶。汝非过犯之子。为伪之种。

马殊曼译本经文: 汝自戏对谁耶。汝启口伸舌对谁耶。汝非过犯之子。为伪之种。

现代译本2019: 你们在讥笑谁?你们张大了嘴巴在讽刺谁?你们是罪人,是骗子。

相关链接:以赛亚书第57章-4节注释

更多关于: 以赛亚书   之子   向谁   谁呢   经文   对谁   岂不是   所生   大了   罪人   后裔   舌头   儿女   嘴巴   诡诈   你们这些   后代   书本   叛逆   骗子   转出   不忠   原文   虚假

相关主题

返回顶部
圣经注释