福音家园
阅读导航

我的 神说:恶人必不得平安! -以赛亚书57:21

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:57:21我的 神说:恶人必不得平安!

新译本:我的 神说:「恶人必没有平安。」

和合本2010版: 我的上帝说:「恶人必不得平安!」

思高译本: 我的天主说:恶人决无平安!

吕振中版:我的上帝说:『恶人并没有平安福利。』

ESV译本:There is no peace,” says my God, “for the wicked.”

文理和合本: 我上帝曰、作恶之辈、不享平康、

神天圣书本: 我神曰、与恶人之类、无和平之有也。

文理委办译本经文: 上帝曰、邪僻之辈、不享绥安。

施约瑟浅文理译本经文: 吾神曰。恶者无平宁矣。

马殊曼译本经文: 吾神曰。恶者无平宁矣。

现代译本2019: 我的上帝说:「作恶的人不会有平安!」

相关链接:以赛亚书第57章-21节注释

更多关于: 以赛亚书   平安   恶人   上帝   经文   之辈   会有   人不   天主   书本   原文   委办   福利   约瑟   和平   sgy   hhb   class   lzz   hhx   xyb   zj   span   吕振中

相关主题

返回顶部
圣经注释